Comparative Studies Unit 1

Hello everyone, I'm Latta Baraiya, a student of the department of English, MKBU. In this blog I'm going to discuss the articles on Contemporary Literature and Translation Studies. This task is assigned by our professor Dilip Barad sir. So let's begin with an article on Contemporary Literature.


1.First article is about 'Why comparative Indian Literature ?' by Sisir Kumar Das. 


Abstract :- In this article we can see that Sisir Kumar Das talks about in the beginning of the century some of the scholars tried upon the idea of an Indian Literature emphasizing the unity of themes and forms and attitudes between the different literatures produced in different Indian languages during the last three thousand years. Further we can see that  about this thought of comparison


Coming back to the nature of Comparative Literature as taught in India, the epigraph by Sisir Kumar Das states the pressing concern of relationships that exist between Indian literatures. It is also the comparatist’s need to move away from narrow geographical confines and move towards how literatures across the subcontinent are to be understood in their totality (Das:96–97).


Key Arguments :- In the article we find these arguments, 


  • For a country like India which has a history of literary traditions oscillating between script and orature, new methods of teaching and reading were to be envisioned. While dealing with the formal elements that go into the making of any text in India—which shares a similarity with African situations in terms of oral, written and indigenous sources (Thiongʼo 1993)— identification of these methods as contours which aid in the reading of literature would apply.

  • According to Das, the necessity of evolving a framework when two distinct languages/cultures encountered was inevitable. Das states in this regard:Arabic, Japanese with Chinese and Indians with the literatures of Europe. All these contacts have resulted in certain changes, at times marginal, and at time quite profound and pervasive, in the literary activities of the people involved, and have necessitated an enlargement of critical perspective‖(S. K. Das 18). 

  • Translation brought world-renown to a number of regional writers. In ―The Task of the Translator, Walter Benjamin argues that translation does not conceal the original, but allows it to shine through, for translation effectively ensures the survival of a text (Bassnett 180).


Analysis :- if we analyse the article we come to know about the starting situation of comparison and translation effect. Here we find that Das ascertains how Indian scholars in the ancient period did not endeavour to explore such connections between the two languages. Sisir Kumar Das said that, 


Indian Literature is comparative literature.


Das has a clear insight into this phenomenon that may be owing to myopic tendencies and the lack of a framework to place literatures from two linguistic roots. Das forgets to mention that there were no appropriate frameworks to study identity politics that went beyond the frontiers of language in a country strongly informed by caste hierarchies, the subjugation of women and the suppression of the LGBT. And even when literature shifted from nation bases to identity bases it happened outside the discipline of comparative literature. 


Conclusion :- In his article, "Comparative Literature in India," Amiya Dev bases his discussion on the fact that India has many languages and literatures thus representing an a priori 

situation and conditions of diversity. He therefore argues that to speak of Indian literature in the singular is problematic. Nonetheless, Dev also observes that to speak of Indian literature in the plural is equally problematic. Such a characterization, he urges, either overlooks or obscures manifest interrelations  and affinities. His article compares the unity and the diversity thesis, and identifies the relationship between Indian commonality and differences as the prime site of comparative literature in India. He surveys the current scholarly and intellectual positions on unity and diversity and looks into the post-structuralist doubt of homogenization of differences in the name of unity. Dev also examines the search for common denominators and a possible pattern of togetherness and Dev underlines location and located inter-Indian reception as an aspect of inter-literariness.


2.Second article is about 'Comparative Literature in India' by Amiya Dev. 


Abstract :- In his article, "Comparative Literature in India," Amiya Dev bases his discussion on the fact that India has many languages and literatures thus representing an a priori situation and conditions of diversity.


Key Arguments :- 


  • Richard Pierre mentioned that In studying comparative literature, you will consider literature from different genres,locations, and time periods simultaneously. Beyond that, comparative literature thinks across different disciplines, like literature and music on literature and anthropology. Finally, comparative literature is also the de facto home of literary theory; some consider the field to be concerned with the general makeup of literature itself, or literariness.

  • Choudhari said, “Our culture has taught us to ask questions and our literature is a compilation of all answers thus found. It is our culture to learn by asking questions as having discussions and arguments are part of upbringing.” (the times of india , February 15 , 2019)

  • Gurbhagat Singh who has  been discussing the notion of "differential multilogue" . He does not accept the idea of  Indian literature as such but opts for the designation of literatures produced in India. Further, he rejects the notion of Indian literature because the notion as such includes and promotes a nationalist identity

  • Aijaz Ahmad's In Theory: Classes, Nations, Literatures. Ahmad describes the construct of a "syndicated" Indian literature that suggests an aggregate and  unsatisfactory categorization of Indian literature . Ahmad also rules out the often argued analogy of Indian literature with that of European literature by arguing that the notion of "European literature" is at best an umbrella designation and at worst a pedagogical imposition while Indian literature is classifiable and categorizable.


Analysis :- 


It is true that the ideal of one language in India had been made real by now ideological and political mechanisms. The official national language is Hindi and if literary texts from the other languages could be translated into Hindi, we could possibly arrive at a national Indian literature. However, in this case we would again arrive at a hegemonizing situation. On the other hand, it is clear that in the realm of education, English is the largest single language program in our colleges and universities. 


Das's work on the literatures of the nineteenth century in India does not designate this Indian literature a category by itself. Rather the work suggests a rationale for the proposed research, the objective being to establish whether a pattern can be found through the ages. One age's pattern may not be the same as another age's and this obviously preempts any given unity of Indian literature. 


Conclusion :- 


Amiya Dev suggests that we should first look at ourselves and try to understand our own situations as thoroughly as possible. Let us first give full shape to our own comparative literature and then we will formulate a comparative literature of diversity in general. 


Comparative literature has taught us not to take comparison literally and it also taught us that theory formation in literary history is not universally tenable.  


3. Third article is about 'Comparative Literature in India : An Overview of its History' by Subha Chakraborty Dasgupta. 


Abstract :- The essay gives an overview of the trajectory of Comparative Literature in India, focusing primarily on the department at Jadavpur University, where it began, and to some extent the department of Modern Indian Languages and Literary Studies in the University of Delhi, where it later had a new beginning in its engagement with Indian literature. The department at Jadavpur began with the legacy of Rabindranath Tagore’s speech on World Literature and with a modern poet-translator as its founder. While British legacies in the study of literature were evident in the early years, there were also subtle efforts towards a decolonizing process and an overall attempt to enhance and nurture creativity. Gradually Indian literature began to receive prominence along with literatures from the Southern part of the globe. Paradigms of approaches in comparative literary studies also shifted from influence and analogy studies to cross-cultural literary relations, to the focus on reception and transformation. In the last few years Comparative Literature has taken on new perspectives, engaging with different areas of culture and knowledge, particularly those related to marginalized spaces, along with the focus on recovering new areas of non-hierarchical literary relations. 


The Beginnings:


It was Rabindranath Tagore who give this term ‘VishvaSahitya’ and started the world generally termed comparative literature. Buddhadev Bose, one of the prime factors of modern Bengali poetry and he did not fully subscribe to the ideal of Tagore. Buddhadev Translated Baudelaire. Sudhindranath Dutta, also well-known for his translation of Mallarmé and his erudition both in the Indian and the Western context, to teach in the department of Comparative Literature. Of the first five students in the department, three became well-known poets and the fourth a fine critic of Bengali poetry. The person who took charge from Buddhadeva Bose was again a poet, Naresh Guha, who remained as Chairperson of the department for two decades. In an interview given to us in his last years he emphasized the role of the department in fostering an intensely creative environment. This part of article is about the beginning od comparative literature in India.


Indian Literature as Comparative Literature

  • Comparatists dealing with Indian literature also necessarily had to look at the interplay between the mainstream and the popular, the elite and the marginalized and also to some extent foreground intermedial perspectives as different forms existed together in a composite manner, particularly in earlier periods in which textual and performative traditions existed simultaneously. 
  • The department continues to develop teaching material on various aspects of Indian literature from a comparative perspective, beginning from language origins, manuscript cultures, performative traditions along with painting, sculpture and architecture, the history of print culture and questions related to modernity. That Comparative Literature studies necessarily had to be interdisciplinary was highlighted by the pedagogy practiced in the department. 
  • T.S. Satyanath developed the theory of a scripto-centric, body-centric and phonocentric study of texts in the medieval period leading a number of researchers in the department to look for continuities and interventions in the tradition that would again lead to pluralist epistemologies in the study of Indian literature and culture. 

Centers of Comparative Literature Studies 

● In 1986 a new full-fledged department of Comparative Literature was established at Veer Narmad South Gujarat University, Surat, where the focus was on Indian literatures in Western India. 

● Also in 1999 a department of Dravidian Comparative Literature and Philosophy was established in Dravidian University, Kuppam. It must also be mentioned that comparative poetics, a core area of comparative literature studies and dissertations, particularly in the South, was taken up as a central area of research by the Visvanatha Kaviraja Institute of Comparative Literature and Aesthetics in Orissa. 

● During this period two national associations of Comparative Literature came into being, one at Jadavpur called Indian Comparative Literature Association and the other in Delhi named Comparative Indian Literature Association. 

● The two merged in 1992 and the Comparative Literature Association of India was formed, which today has more than a thousand members. In the early years of the Association, a large number of creative writers participated in its conferences along with academics and researchers, each enriching the horizon of vision of the other.

Reconfiguration of areas of comparison

● Along with Indian literatures, Gabriel Garcia Marquez’s One Hundred Years of Solitude became a part of the syllabus with a few other texts from Latin American Literatures and then Literatures from African countries were included. 

● As for the other Area Studies components, the department today hosts Centres for African, Latin American and Canadian studies where some research work and annual seminars are organized. A few, like the present author, are of the opinion that given the relatively small number of faculty in the department, the Area Studies programmes led to a division of the scarce resources and also diverted attention from some of the key challenges in comparative literature studies in India, namely, the systematic amalgamation of data related to the Indian context and its analysis from comparative perspectives, and also perhaps the mapping of intercultural relations with and among India’s neighbouring countries. 

● Burns and Wordsworth were very popular and it was felt that their romanticism was marked by an inner strength and serenity. The much talked about ‘angst’ of the romantic poet was viewed negatively. The love for serenity and ‘health’ went back to the classical period and seemed an important value in the tradition. 

● Again while Shelley and Byron were often critiqued, the former for having introduced softness and sentimentality to Bengali poetry, they were also often praised for upholding human rights and liberty in contrast to the imperialist poetry of Kipling. Contemporary political needs then were linked with literary values and this explained the contradictory tensions often found in the reception of romanticism in Bengal. It must be mentioned that Shelley, the poet of revolt, began to have a very positive reception when the independence movement gathered momentum. 

● In another context, a particular question that gained prominence was whether Shakespeare was imposed on Indian literature, and comparatists showed, as did Sisir Kumar Das, that there were different Shakespeares. Shakespeare’s texts might have been imposed in the classroom, but the playwright had a rich and varied reception in the world of theatre. 

● From reception studies the focus gradually turned to cross-cultural reception where reciprocity and exchange among cultures were studied. For example, one tried to study the Romantic Movement from a larger perspective, to unravel its many layers as it travelled between countries, particularly between Europe and India. The translation of several texts from Sanskrit into German played a role in the emergence of the Romantic movement and then in the late nineteenth and early twentieth centuries Romanticism came back to India, though in different shades.

● Reception studies both along vertical and horizontal lines formed the next major area of focus - one studied for instance, elements of ancient and medieval literature in modern texts and also inter and intraliterary relations foregrounding impact and responses. 

● While one studied Vedic, Upanishadic, Buddhist and Jaina elements in modern texts, one also looked at clusters of sermons by Buddha, Mahavira and Nanak, at qissas and katha ballads across the country, the early novels in different Indian literatures, and then the impact of Eastern literature and thought on Western literature and vice versa. 

● With the introduction of the semester system the division was abandoned and certain other courses of a more general nature such as Cross-cultural Literary Transactions, where Rudyard Kipling’s Kim and Rabindranath Tagore’s Gora, were taken up, or sometimes in courses entitled Literary Transactions one looked more precisely at the tradition of Reason and Rationalism in European and Indian literatures of the eighteenth and the nineteenth centuries. 

● The department of English and Comparative Literary Studies at Saurashtra University, Rajkot, took up the theme of Indian Renaissance and translated several Indian authors into English, studied early travelogues from Western India to England and in general published collections of theoretical discourse from the nineteenth century. 

● The Department of Assamese in Dibrugarh University received the grant and published a number of books related to translations, collections of rare texts and documentation of folk forms. 

● The department of Comparative Literature at Jadavpur University also received assistance to pursue research in four major areas, East-West Literary Relations, Indian Literature, Translation Studies and Third World Literature. Incidentally, the department had in Manabendra Bandyopadhyay, an avid translator who translated texts from many so-called “third-world countries”. 

● From a very different perspective it was felt that stories poems, songs and performances from oral traditions that were found in most parts of the country had their own knowledge systems that could provide valuable and sustainable alternatives to contemporary urban modes of life and living and in several cases also reveal certain cultural dynamics and value systems that were constantly replenishing mainstream expressive traditions. 

● The second area in the Centre for Advanced Studies was the interface between literatures of India and its neighbouring countries. 

● The first preliminary research in this area led to links that suggested continuity and a constant series of interactions between and among Asian cultures and communities since ancient times and the urgent need for work in this area in order to enter into meaningful dialogue with one another in the Asian context and to uncover different pathways of creative communications. Efforts towards this end led to an International Conference on South-South dialogues with a large number of participants from Asian and European countries. An anthology of critical essays on tracing socio-cultural and literary transactions between India and Southeast Asia was published. 

● Among the projects planned under the inter-Asian series was one on travelogues from Bengal to Asian countries and here an annotated bibliography that could provide an initial foundation for the study of inter-literary relations was published. A second project involved working on the image of Burma in Bengali and Oriya literature in late nineteenth and early twentieth century. Travel narratives and diaries, newspaper articles from old periodicals, excerpts from literature and pictorial images of Burmese people in the Indian press were compiled.


Conclusion :- It must be mentioned at this point that Comparative Literature in the country in the 21st century engaged with two other related fields of study, one was Translation Studies and the other Cultural Studies. Translation Studies cover different areas of inter literary studies. Histories of translation may be used to map literary relations while analysis of acts of translation leads to the understanding of important characteristics of both the source and the target literary and cultural systems. As for Cultural Studies, Comparative Literature had always engaged with different aspects of Cultural Studies, the most prominent being literature and its relation with the different arts. Cultural Studies may also be a key component in different kinds of interdisciplinary courses within the discipline. For instance, a course in Delhi University takes up the theme of city and village in Indian literature and goes into representations of human habitat systems and ecology in literature, looks for concepts and terms for such settlements, goes into archaeological evidences and the accounts of travellers from Greece, China, Persia and Portugal to demonstrate the differences that exist at levels of perception and ideological positions.

No comments:

Post a Comment

"The Alchemist" Book Review

The Alchemist Book written by Paulo Coelho is very interesting book to read. Paulo Coelho is a Brazilian lyricist and novelist. The novel s...